Создадим статусную подпись и научим расписываться...
Создадим статусную подпись и научим расписываться ей за пару дней
Цены тут: vk.me/easysignature?ref=015
Всё началось довольно давно. Не знаю, как получилось,...
Всё началось довольно давно. Не знаю, как получилось, но литературу я вижу сквозь призму географии. Если в географических открытиях всё давно открыто, измерено и нанесено на карту, то в литературе мы мало ушли от зари времён: вокруг нас сплошные огромные белые пятна непереведённых текстов. Казалось бы, человечество должно приложить все силы, чтобы стереть языковые границы между странами и дать мировому читателю окунаться в прекрасный мир литературы, не наталкиваясь на очередные стеклянные стены. А вот фиг там: целые века, пласты, направления остаются запертыми в рамках одного языка и недоступными для читателя.
Особенно бесят филологи, которые сидят такие все сытые и довольные на факультетах иняза и время от времени печатают бесполезные статьи в духе «Влияние писательницы Х на испанскую литературу первой половины XIX века». «О!» — думаешь, статья неплохая, я заинтригован, дай, думаю, почитаю эту писательницу, а у неё вообще ни одно произведение не переведено на русский язык. И смысл тогда в этой филологической работе, которая бежит впереди паровоза? По идее, факультеты иняза должны переводить, заполняя пустые белые пятна на карте литературы, и переводить много, но этого не происходит вообще. Бесит.
Примерно так я наткнулся на писателя Эдогаву Рампо. Нет, про него, конечно, ходила слава одного из самых кринжовых японских писателей начала XX века, пишущего отвратительные рассказы про всякие сексуальные девиации, но проверить это особо и не было возможности. Первый раз мы нежно потрогали творчество Рампо, опубликовав в бесплатной газете Ortu Solis (была такая на несколько выпусков, помнят только деды) перевод небольшого рассказа. Мне зашло, я полез копать и понял, что он написал под сотню произведений, из которых переведены на русский около 1%.
Вооружившись экселем, я просидел пару ночей, составляя табличку, какой роман и рассказ относится к циклу «Детектив Акэти Когоро», а какой роман, повесть и рассказ идут просто отдельными произведениями. Чем больше я возился со списком, тем больше росло моё возбуждение: прочитать хотелось всё. Так и не уснув, взъерошенный, бледный, но с горящими глазами я протянул, пришедшим утром на работу коллегам распечатанный список и гордо заявил, что мы начинаем издавать всю библиографию Эдогаво Рампо.
Коллеги как обычно покрутили пальцем у виска и кинули жребий, кому НА ЭТОТ РАЗ заматывать бешеного Женька в скотч и складывать кулёк с телом в тёмную подсобку, чтобы он проспался и пришёл в себя. После недолгой борьбы они это сделали, навалившись толпой (произвол!), но я, хоть и притворился побеждённым, не сдался.
Раз за разом я напоминал про этот проект, ныл, уговаривал, угрожал, скоблился, тёрся, кричал. Я знал, ЧТО ОН НУЖЕН. ЧТО ЭТО ИНТЕРЕСНО.
Наконец-то, коллеги поняли, что проще дать, чем объяснить, почему, и работа закипела. На самом деле, почти все организационные вопросы как обычно сделала Юлия, поэтому благодарить за старт проекта можно её, я лишь принёс идею, а потом как обычно слился. Но надо сказать, что весь проект был озарён какой-то удачей и попутным ветром. Во-первых, к изданию библиографии присоединился волшебник — художник Игорь Сакуров. Он визуально оживил мир «Детектива Акэти Когоро». Всё стало по-настоящему очень по-взрослому. Очень эмоционально на каждом произведении цикла выложились и переводчики, и редакторы, и оформители, а мы не пожалели денег на типографские изыски: книги получились роскошными.
Не помню даже уже, почему так получилось, что сначала вышла пятая книга («Вампир»), а потом седьмая («Чёрная ящерица»), но я ОЧЕНЬ благодарен, что читатели простили нас за это нарушение хронологического порядка издания и поддержали проект своими неиллюзорными покупками.
И наконец, после действительно длительного перерыва и томительного ожидания, самая первая книга цикла «Детектив Акэти Когоро» — «Карлик» вышла в свет. Экземпляры ждут своих книжных хозяев на нашем складе.
Книга получилась толстенькая — почти 400 страниц, по объёму на уровне «Вампира», так что тут действительно ЕСТЬ что почитать. Чарующие атмосферные иллюстрации Игоря Сакурова ИДЕАЛЬНО дополняют тревожные, пугающие события, в которые раз за разом вовлекается Акэти Когоро. А типография постаралась на отлично, чтобы тактильно и визуально вызывать у вас книгофильский экстаз.
В общем, всё получилось. Ура. ПРИЯТНОГО ЧТЕНИЯ!
И обещаем не тянуть с продолжением (следующие книги готовы к печати, осталось только немного отбить средства за печать «Карлика» и рванём). Спасибо, что с нами.