BlueDoggo: «У Вьетнама наконец появился полный набор...
BlueDoggo: «У Вьетнама наконец появился полный набор обложек из шести книг, и мне очень нравятся улучшения художественного стиля в последних двух книгах»
#KV_ZZ_Обложки
BlueDoggo: «У Вьетнама наконец появился полный набор обложек из шести книг, и мне очень нравятся улучшения художественного стиля в последних двух книгах»
#KV_ZZ_Обложки
Спойлеры к «Ветру»
*
*
*
*
Плескохвост спокойно и рационально реагирует на вопросы своего глашатая.
© blu_berry8202
#KV_ZZ_ART
«У нас закончилась добыча»
© evanystar
#KV_ZZ_Шутки
«У нас закончились оруженосцы»
© smokyjax
#KV_ZZ_Шутки
— Что, если я недостоин быть целителем? Что, если я обидел Звездное племя, сохранив их тайну? Что, если бы это была моя вина?
Персонажи: Ивушка, Пустельга, Непоседа и Тенесвет
«Из того, что я знал о нем, Тенесвет уже был моим любимым персонажем в шестом цикле, и, читая его, я еще больше восхищаюсь им. Мне нравится его неуверенность в себе и его стремление творить добро, несмотря ни на что.
В этой сцене он получает свое имя целителя. Он рад этому, но также обеспокоен сообщениями, которые получает от «Звездного племени». Пока его соплеменники выкрикивают его новое имя, он думает только об ошибках, которые, возможно, совершил.
Просто небольшое замечание по поводу французского перевода, который оказался снова ужасным. Имя Shadowsight было переведено как «Взор Тени» (Oeil d'Ombre), и я нахожу это ужасным. Они перевели Spiresight (у нас Шпилевзор) как Spireeye (ПОЧЕМУ?!), и поэтому, чтобы Shadow было названо в честь Spire, они сохранили слово «взгляд». Но почему бы не перевести это как «шепот» (murmure) или «вздох» (soupi)? Цель «взора» - это «голоса и перешептывания», которые Spiresight и Shadowsight слышат в своих видениях. Они СЛЫШАТ, но не ВИДЯТ».
© vaawd
#KV_ZZ_ART
Miss_Dako, арт-директор польского издательства, отвечающий за работу с художниками, рисующими иллюстрации и обложки для книг, делится интересными фактами, связанными с созданием обложек. И начнем с культовой «Стань диким!» от Johis:
— все редизайны польских обложек для первого цикла имеют цвета, отсылающие к нашим первым обложкам, которые были немецкими по происхождению;
— на ошейнике Рыжика действительно написано «Рыжик», но по-польски — «Rdzawy»;
— на ошейнике прореха, отсылка к драке Рыжика с Долгохвостом;
— иллюстрация разделена на сцену в лагере и сцену в лесу. На обеих изображены важные события в жизни Рыжика. На одной из них он был принят в Грозовое племя, а на другой — его соперничество с Когтем, также известное как известие о смерти Ярохвоста;
— сцена на заднем плане (или «размещение Воробья», как мы ее называем; я объясню это позже XD) может быть сложной! Кот на обложке не всегда вписывается в общую картину, но поскольку Горелый — любимец фанатов, и это единственная книга, в которой его присутствие имело смысл, он занял достойное место!
#KV_ZZ_Интересное